ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПРИРОДНЫХ СТИХИЙ В ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ
В данной статье рассмотрены вербализация природных стихий в фразеологических единицах в русском и узбекском языках. Сопоставительный анализ в лингвистических исследованиях имеет достаточно длительную историю. Необходимость в сопоставлении языков возникла, как только люди столкнулись с потребностью объясняться с носителями других языков. Первыми исследователями, специально занимавшимися сопоставлением языков, были составители переводных словарей, которые вынуждены были, руководствуясь своим практическим знанием, подбирать соответствия словам иностранного языка в своем родном языке (Ярцева 1981, с. 30). Каких-либо методов сопоставления языков в этот период, конечно, не было. Да и самого понятия метод сопоставления языков в науке долго не существовало. Теоретическая разработка терминологии сопоставления и методов сопоставительных исследований началась в лингвистике в новейшее время, а на научную основу сопоставление стало опираться во второй половине ХХ века. В настоящее время наблюдается устойчиво возрастающий интерес лингвистов и методистов к проблемам сопоставительного изучения языков, что связано со следующими основными причинами: потребностями лингвокультурных и когнитивных исследований, которые все более явно выходят на передний план в современной лингвистике; расширяющимися исследованиями национальной специфики мышления, менталитета народов; потребностью выявления универсальных черт языков; необходимостью выявить и описать национальную картину мира носителей разных языков; потребностями описания национально-культурной специфики языковых систем; необходимостью совершенствования двуязычных словарей, где ставится задача отразить национально-специфические черты семантики переводных соответствий; расширением сферы преподавания иностранных языков и др.
Maqola sahifasiga o'tish
Maqola